映画生活 スタッフブログ 
映画情報サイト「映画生活」のスタッフが、映画に関することから日常の出来事まで、自由に語るブログ。「映画生活」の裏側も見られるかも!?
« 2006年11月 | メイン | 2007年01月 »
2006年12月18日
映画のなかの英会話 パート3
こんにちは、あっこです。
日本劇場未公開(DVD発売)の映画『ウェディング宣言』という邦題を発見したとき、ちょうど去年の今頃、クリスマス休暇でイギリスから帰省する飛行機の中で見た同作『Monster-in-Law(原題)』のことを思い出しました。
原題と邦題を見比べて見ると、面白いですよね。長ったらしい英語のタイトルを分かりやすく直訳してみたものだとか、そのままカタカナ表記してみたもの(だいたいは、冠詞や複数形を省くというような小細工あり)だとか、はたまた原題とは似ても似つかないタイトルに変えてしまったりだとか。英語というのは、もともと情緒的な表現よりも直接的な表現が多くて、日本人からしてみると味も素っ気もないタイトルに感じてしまうことはよくあります。
たとえば、映画『The mummy(原題)』の邦題はなんだと思いますか?ちなみに"mummy"は英語でミイラという意味です。この日本語タイトルは、みなさんよくご存知の『ハムナムトラ』なんですよ。「ミイラ」→「ハムナムトラ」に上手くすりかわっています。私のお気に入りの作品の一つでもある映画『スカートの翼広げて』も例にあげてみます。『スカートの翼広げて』―――この邦題からは、「青春真っ只中、自由に生きる女性」というイメージが伝わってきますよね。実に良い邦題だと思います。厳しい戦時下に、農業促進婦人会から派遣されてきた女性たちが、前向きに精一杯生き抜いていくという青春映画なのですが、原題はなんと「The Land Girls」。泥臭いですね……。
邦題に替えることで、映画のストーリーを上手く連想させることができたり、よりスタイリッシュに見せたりすることができるわけですが、この『ウェディング宣言』の場合は、どうも『Monster-in-Law』という原題の方がその役割を果たしているような気がするんです。
「Monster-in-Law」というのは造語で、もともとそういう英語の言葉はないのですが、「Mother-in-Law(配偶者の母親)」、「Father-in-Law(配偶者の父親)」、「Sister-in-Law(配偶者の姉妹)」、「Brother-in-Law(配偶者の兄弟)」という言い方が英語にはあります。この映画は、ジェニファー・ロペス演じる新妻と名優ジェーン・フォンダ演じる姑の、嫁姑バトルがメインです。ここで、もう想像がつきますよね。「Monster-in-Law」というタイトルは、どこか「鬼姑」という雰囲気が伝わってきませんか?モンスター級に恐っろしい姑です。いっそのこと『ウェディング宣言』ではなく『鬼姑』というタイトルで日本に上陸してもらいたかったと思うのは私だけでしょうか?
映画のなかの英会話 パート3 on あっこ : 16:31 | コメント (0) | トラックバック
2006年12月13日
クチコミが、誰かを救うこともある。
こんにちは。
「映画生活」編集部(たか)です。
先日、ある友人から唐突にメールがありました。
彼女はいま、ある事情で落ち込んでいて家に閉じこもりがちだったので、気分転換にと一人で映画を観にいったそうです。その作品を選ぶ際に、わたしがスタッフとして関わっているというきっかけで知った「映画生活」のクチコミを参考にしたのだそうです。
彼女は、特に女性たちに「元気になる!」と評判が高かった映画(もうわかりますよね?)を選び、結果として非常に楽しめた、気分的にちょっと前向きになれたかも、という短い報告でした。
彼女がその映画を観ただけで100%立ち直ったとは思いませんが、とりあえず家から外にでて、気分転換をし、映画を観て少しだけ前向きになれたのであれば、「映画生活」に関わる一人としてとても嬉しいな、と思いました。
同時に、彼女にその映画を観に行くきっかけとなったクチコミを書いてくれたある読者にも、その一件を教えてあげたくなりました。
サイトオープン以来、コツコツと積み重ねられてきた「クチコミ」のひとつとつが、ある人にとっては立ち直るきっかけであったり、あるひとにとっては気になる人をデートに誘う口実だったり、もしかしたら、人生の一作に出会うきっかけだったりする。
いまさらながら、「クチコミ」が単なるデータの集合ではなく、その裏にはひとりひとりの思いがあって、時には誰かを動かすこともあるのだと実感しました。そしてその「クチコミ」は、スタッフが取材して書くものでも、資料からひっぱってくるものでもなく、読者のみなさんの一票一票が積み重なって価値を生み出していくものです。
「クチコミ」が大きな特徴である「映画生活」ですが、今後、より力をいれて「いい映画に出会うお手伝い」をしていけるサイトとして頑張っていこう、と思った出来事でした。
クチコミが、誰かを救うこともある。 on (たか) : 18:21 | コメント (0) | トラックバック
2006年12月04日
技術者からみた映画 その2
映画生活の開発を担当している、ぽっとです。
前回、映画では技術者的に見ておかしいときがあるというお話をさせていただきました。
そうすると、おかしくない映画はどれかという話になると思います。
そこで次の映画の話を紹介させていただきます。
ある時期とある映画が、一部のGeekで話題になりました。
それは、マトリックス・リローデッドです。
この映画の中で、劇中のヒロインが、実際に2001年に発見された脆弱性をついて仮想世界の中のコンピュータをクラッキングしている姿が描かれています。
その手法も、非常に実際のクラッキングに沿って描かれており。
Nmapというツールを使って、セキュリティに問題がある古いSSHを見つけ出し、それを攻撃するというシーンでした。
こういったシーンがあると、技術者としてみていても他のシーンに関しても「あぁリアリティがあるな」と感じることができます。
Nmapの配布元であるinsecure.orgでもその話が描かれています。
ちなみに、この、Nmapというツールは、クラッキングをするツールではなく自分の管理するサーバの問題をを調査するためのツールですのであしからず。
技術者からみた映画 その2 on : 19:02 | コメント (0) | トラックバック

